
Turism är en av världens snabbast växande industrier. Resemarknaden blomstrar, och inte bara vid Medelhavet. Idag reser människor oftare, kortare och utforskar destinationer över hela världen.
”See Europe in three days” – höjdpunkterna på dessa kortresor, som enligt legenden erbjöds under globaliseringens framväxt i slutet av förra årtusendet i USA och Fjärran Östern, inkluderade exempelvis romantiska Heidelberg, medeltida Rothenburg ob der Tauber eller Oktoberfest i München.
Det är förståeligt att japanska resenärer inte lär sig tyska inför sådana resor, utan förlitar sig på att bli bemötta på sitt modersmål vid resmålet. Hotell, restauranger och detaljhandel vid turistmål gör därför klokt i att kommunicera sina erbjudanden på sina gästers språk och låta dem översättas professionellt.
I Italien har Oktoberfest kultstatus, medan Kölns karneval är ett populärt resmål för fransmän och belgare, som även gärna besöker tyska kurstäder. Tyska julmarknader och vinfestivaler längs Rhen och Main marknadsförs globalt, precis som Museumsufer och den nya Altstadt i Frankfurt, Elbphilharmonie och Reeperbahn i Hamburg. Och Berlin? Det är helt enkelt ungdomarnas festmetropol i världen.
Globaliseringen har inte bara underlättat och ökat den internationella handeln, utan även resandets betydelse, särskilt kortresor. En helg till Mallorca eller Verona? En konsert i London eller en fin middag i Paris? Vissa kallar det dekadent, andra skadligt för klimatet, men så länge det är möjligt finns det alltid människor som uppskattar och tar vara på denna möjlighet. Rent, helt utsläppsfritt resande är redan möjligt: Coradia iLint har sedan september 2018 trafikerat som världens första vätgaståg i Niedersachsen och Bremen.
För turistföretag är det klokt att vända sig till potentiella gäster på deras modersmål eller åtminstone på engelska. Översättarna på ConText® hjälper er gärna med detta. Oavsett om ni erbjuder all-inclusive-paketresor eller lokala specialiteter i ert pensionat, som Hessisk äppelcider eller havtornsmarmelad från Rügen, så finns det garanterat en av våra översättare som känner till det – antingen för att han varit på plats eller är utbildad turistbyråtjänsteman.
Vi kan också förse er med personlig tolk, stadsguide eller reseledare. Eller välj en digital reseledare som på knapptryckning översätter hela meningar och uttryck till flera språk, naturligtvis med integrerade spel för att fördriva väntetiden på flygplatsen…
Behöver ni en attraktiv översättning för rese- eller turistsektorn? De modersmålstalande diplomöversättarna på ConText® finns alltid till hands – vid behov även med laptop på stranden.
De personuppgifter som samlas in när du använder kontaktformuläret kommer att raderas automatiskt när vi har hanterat din fråga, eller efter det att den lagringstid som fastställs i skatte- och privaträttslig lagstiftning har löpt ut. Du kan närsomhelst, med giltighet för framtiden, och utan att ange någon anledning dra tillbaka det samtycke du tidigare lämnat till att vi skickar dig vårt nyhetsbrev eller annan information som kan intressera dig.
ConText®
Hindenburgstraße 10
55118 Mainz
Tyskland
Τelefon.: +49 (6131) 55 434-0
Fax: +49 (6131) 55 434-20
E-post: welcome(at)context.de