
Det mänskliga samspelet är fullt av konflikter
Rättsväsendet omfattar samlingar av lagar, regelverk, föreskrifter och skriftliga avtal som reglerar olika delar av det offentliga och privata livet. Syftet är att skapa bindande och långsiktiga regler för samhällsgemenskapen och att undvika sociala konflikter.
ConText® översätter rättssäkert för ledande företag, finansinstitut, domstolar och åklagarmyndigheter
ConText®s juridiska översättare har djupgående kunskap om rättssystemet i målspråket och täcker alla områden som är relevanta för storföretag, medelstora företag och familjeägda bolag. Som etablerad byrå för juridiska översättningar arbetar vi praktiskt och rättssäkert för ledande företag och finansinstitut. Vi översätter även nationellt för domstolar och åklagarmyndigheter samt för Europeiska kommissionen, Europaparlamentet och Europeiska unionens domstol (EU-domstolen).
Gränsöverskridande brottslighet och europeiska utredningsorder
Inom ramen för internationell rättslig hjälp i brottmål krävs det ofta att originaldokument kompletteras med auktoriserade översättningar för att säkerställa att alla parter förstår den relevanta informationen. Detta är särskilt avgörande vid gränsöverskridande brottslighet.
Rätt till översättning i brottmål
Enligt Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna (EKMR) har varje tilltalad i ett brottmål rätt att få åtalet och de dokument som är väsentliga för försvaret översatta till ett språk han eller hon förstår. Denna rättighet är en grundläggande del av rätten till en rättvis rättegång och säkerställer att den tilltalade kan följa processen och delta aktivt i sitt försvar.
Terminologin måste vara korrekt – och validerad i målspråken
Vi säkerställer optimala arbetsflöden och skapar förutsättningar för översättningar av högsta kvalitet. För terminologiarbete använder vi bland annat EU:s översättningsminnen och språkresurser, som innehåller alla antagna rättsakter – fördrag, förordningar och direktiv – på 24 officiella språk.
Andra länder, andra seder: skillnader mellan rättssystem
Förutom terminologiska skillnader tar ConText®s juridiska översättare även hänsyn till de strukturella skillnaderna mellan olika länders rättssystem. Vissa rättsbegrepp kan ha olika definitioner, och formen och strukturen på avtal eller juridiska dokument kan variera. Våra översättare är alltid kapabla att tolka texterna i målsystemets kontext och anpassa dem därefter.
Säg det enkelt
Budskap når fram endast om de uttrycks på ett lämpligt språk. Inom juridiken översätter vi därför också era texter till lättläst språk vid behov.
ConText® Praxisgrupp Juridik
Juridisk översättning kräver hög precision, noggrannhet och expertkunskap. Genom vår praxisgrupp Juridik får ni tillgång till några av branschens främsta juridiska översättare. Vi översätter bland annat processhandlingar, avtal, domar, beslut, allmänna villkor, stämningsansökningar och utdrag ur handelsregistret. Våra experter har särskild kompetens inom arbetsrätt, tillsynsrätt, bank- och finansrätt, kapitalmarknader, bolagsstyrning och compliance, dataskydd, immaterialrätt, bolagsrätt, handelsrätt, fastighetsrätt, insolvensrätt, konkurrensrätt, fusioner och förvärv samt skatterätt.
Söker du en juridisk facköversättare som är modersmålstalare för dina rättsliga dokument? Kontakta oss via telefon eller e-post – våra översättare hjälper dig gärna.
De personuppgifter som samlas in när du använder kontaktformuläret kommer att raderas automatiskt när vi har hanterat din fråga, eller efter det att den lagringstid som fastställs i skatte- och privaträttslig lagstiftning har löpt ut. Du kan närsomhelst, med giltighet för framtiden, och utan att ange någon anledning dra tillbaka det samtycke du tidigare lämnat till att vi skickar dig vårt nyhetsbrev eller annan information som kan intressera dig.
ConText®
Hindenburgstraße 10
55118 Mainz
Tyskland
Τelefon.: +49 (6131) 55 434-0
Fax: +49 (6131) 55 434-20
E-post: welcome(at)context.de