
Les services financiers, ou financial services, regroupent l’ensemble des prestations et produits financiers proposés aux clients par les banques, caisses d’épargne et autres institutions telles que les compagnies d’assurance ou les caisses de construction. Du conseil en investissement au négoce de devises, en passant par les comptes courants, les assurances-vie, le private banking et les paiements – de nombreux domaines sont aujourd’hui déjà offerts en plusieurs langues et intégrés dans le parcours client dans la langue de l’utilisateur.
Le terme services financiers a été introduit pour la première fois en avril 2002 dans le droit allemand par la loi sur la surveillance des services financiers (Finanzdienstleistungsaufsichtsgesetz – FinDAG). Une conséquence institutionnelle fut, en mai 2002, le changement de nom de l’ancien Office fédéral de surveillance bancaire, qui, après fusion avec d’autres autorités, devint l’Autorité fédérale de supervision financière (BaFin), intégrant ainsi la notion de services financiers dans sa propre désignation.
La BaFin met à disposition des traductions des Questions et Réponses (Q&As) de l’Autorité européenne des marchés financiers (ESMA) sur les thèmes de la protection des investisseurs dans le cadre de la directive européenne sur les marchés d’instruments financiers (MiFID II) et du règlement correspondant (MiFIR). Ces traductions, réalisées en partie par les traducteurs spécialisés du groupe de pratique Services financiers de ConText® à Mayence, constituent une aide précieuse pour les acteurs du marché.
Avec le développement rapide des nouvelles technologies, l’impact de la digitalisation sur l’activité bancaire ne cesse de croître. Les clients sont aujourd’hui mieux informés, plus exigeants et attendent de plus en plus de solutions numériques de la part de leurs prestataires financiers. Face à cette transformation digitale, les établissements financiers ont besoin de stratégies claires pour une mise en œuvre conforme au droit – avec une agence de traduction qui maîtrise parfaitement le domaine des services financiers.
Grâce à des interfaces connectées à nos systèmes, vous bénéficiez d’un haut degré d’automatisation de vos processus de traduction – de la traduction elle-même jusqu’au processus de validation et à la publication dans les supports électroniques et imprimés.
Des mémoires de traduction personnalisées permettent la réutilisation de segments ou passages déjà traduits, ce qui fait gagner du temps tout en garantissant l’homogénéité de la terminologie. L’utilisation de bases terminologiques spécialisées conformément à l’EStG, au WpHG, au HGB, aux normes GAAP et IFRS assure la conformité des traductions avec les prescriptions et standards en vigueur.
La seule chose que nous ne pouvons pas améliorer, ce sont les chiffres. Même si les portails bancaires sont encore pour la plupart uniquement disponibles dans la langue nationale, et parfois en anglais, de nombreuses banques proposent aujourd’hui au moins des guides rapides multilingues pour les principaux services de banque en ligne ou bien des applications traduites. L’application Sparkasse, par exemple, est désormais disponible non seulement en allemand mais aussi en ukrainien, anglais, tchèque, polonais et turc. Elle s’adapte automatiquement à la langue sélectionnée sur l’appareil et facilite ainsi l’accès aux services financiers pour des personnes de différentes origines linguistiques.
Pour Fiducia & GAD IT (aujourd’hui Atruvia), partenaire digitalisation du groupe financier coopératif, les traducteurs spécialisés de ConText® ont, par exemple, traduit les interfaces utilisateur des terminaux libre-service dans de nombreuses langues. Outre l’utilisation rigoureuse de la terminologie bancaire spécialisée, l’accent a été mis sur une navigation claire, une langue simple et des call-to-actions explicites. Atruvia exploite environ 23 000 distributeurs automatiques de billets, terminaux de service et imprimantes d’extraits de compte pour le groupe financier coopératif.
Parmi les obligations récurrentes des sociétés cotées figure la publication des rapports annuels et semestriels contenant des informations complètes sur la situation patrimoniale, financière et des résultats, ainsi que des déclarations détaillées sur la gouvernance d’entreprise.
Grâce à des traducteurs spécialisés natifs disposant d’une expertise en corporate reporting, à l’utilisation de glossaires et guides de style pour garantir la cohérence linguistique et à une gestion de projet efficace, nous assurons un reporting multilingue fiable et performant.
Nos traducteurs spécialisés en économie et finance traduisent pour vous :
✓ Rapports annuels
✓ Bilans
✓ Comptes de résultat
✓ États financiers annuels (HGB et IFRS)
✓ Comptes consolidés et rapports trimestriels (IFRS)
Nos traducteurs spécialisés en finance disposent d’une vaste expérience sectorielle. Grâce au groupe de pratique Services financiers de ConText®, vous accédez aux meilleurs traducteurs spécialisés du secteur dans les domaines de l’asset management, du wealth management, des investissements alternatifs, de l’immobilier, de la banque de détail et de la banque commerciale, du trade & commodity finance, des marchés de capitaux et de l’investissement bancaire, de la fintech, de l’assurance et bien plus encore.
Vous avez besoin d’un traducteur diplômé natif spécialisé en finance ? Vous pouvez compter sur l’agence de traduction ConText® !
Lorsque vous prenez contact avec nous par e-mail ou par fax, nous enregistrons les données que vous communiquez (votre adresse e-mail, votre nom, votre adresse, votre numéro de téléphone et éventuellement d’autres données) afin de pouvoir répondre à vos questions. Nous supprimerons les données obtenues dans ce contexte une fois que leur sauvegarde ne sera plus nécessaire ou limiterons le traitement de ces données en cas d’obligation légale de conservation des données.
ConText®
Hindenburgstraße 10
55118 Mainz (Mayence)
Allemagne
Téléphone : +49 (6131) 55 434-0
Fax : +49 (6131) 55 434-20
E-mail : welcome(at)context.de