
La traduction automatique utilise l’intelligence artificielle (IA) pour convertir automatiquement des textes d’une langue à une autre. Cette technologie permet de traduire de grandes quantités de contenu rapidement, efficacement et à moindre coût.
Les systèmes de traduction automatique, utilisés notamment dans les services de traduction en ligne ou les outils professionnels, reposent souvent sur des réseaux neuronaux et des modèles linguistiques de dernière génération. Ils analysent le texte source, en identifient les structures linguistiques et produisent une traduction cohérente dans la langue cible.
Malgré les progrès considérables réalisés dans ce domaine, la traduction automatique n’est pas exempte d’erreurs. En particulier, les textes complexes, les terminologies spécialisées ou les subtilités stylistiques peuvent donner lieu à des imprécisions ou à des formulations inadaptées. C’est pourquoi une révision humaine reste indispensable pour tous les contenus importants ou exigeants.
Afin de garantir la meilleure qualité possible, nous continuons à faire appel à des traductrices et traducteurs professionnels expérimentés, qui maîtrisent parfaitement leur métier. Leur intervention est essentielle, notamment pour les types de textes où les nuances, le ton et le style jouent un rôle clé – comme la communication d’entreprise, les communiqués de presse ou les contenus marketing.
Un aspect fondamental de la qualité est le respect de la langue de l’entreprise (Corporate Language) : chaque entreprise possède un langage propre, qui reflète ses valeurs, son identité de marque et sa manière de s’adresser à son public cible. Seuls des professionnels qualifiés, dotés d’une grande sensibilité linguistique, peuvent s’assurer que cette voix soit transposée de manière cohérente et percutante dans la langue cible.
Tout aussi essentielle est l’efficacité émotionnelle des textes publicitaires – elle repose sur une compréhension culturelle fine, une créativité contextuelle et une grande précision linguistique, que la traduction automatique ne peut actuellement pas garantir seule.
Pour les projets de grande envergure ou les délais particulièrement serrés, nous utilisons également des technologies de traduction avancées et des systèmes basés sur l’intelligence artificielle. Ces outils permettent d’effectuer rapidement une première traduction de volumes importants de texte.
Cependant, un point reste fondamental : la qualité finale passe toujours par une révision humaine rigoureuse. Nos relectrices et relecteurs professionnels examinent minutieusement les textes afin de détecter et corriger d’éventuelles erreurs de traduction, des imprécisions stylistiques ou des « hallucinations » – c’est-à-dire des passages incohérents ou factuellement incorrects générés par l’IA.
Lorsque vous prenez contact avec nous par e-mail ou par fax, nous enregistrons les données que vous communiquez (votre adresse e-mail, votre nom, votre adresse, votre numéro de téléphone et éventuellement d’autres données) afin de pouvoir répondre à vos questions. Nous supprimerons les données obtenues dans ce contexte une fois que leur sauvegarde ne sera plus nécessaire ou limiterons le traitement de ces données en cas d’obligation légale de conservation des données.
ConText®
Hindenburgstraße 10
55118 Mainz (Mayence)
Allemagne
Téléphone : +49 (6131) 55 434-0
Fax : +49 (6131) 55 434-20
E-mail : welcome(at)context.de