È difficile trovare un’agenzia di traduzioni che non rivendichi di curare rapporti di fiducia con i clienti. È però sul significato di questi rapporti che ci sono grandi differenze.
Al contrario di molte agenzie di traduzione, dove il project manager spesso pubblica i vostri incarichi su piattaforme online senza chiedervi il permesso e sceglie il preventivo del traduttore meno caro (e spesso anche meno qualificato), noi prendiamo molto sul serio la fiducia che ci concedete.
Non trattiamo le traduzioni e i servizi linguistici come un bene commerciale, ma come un compito comunicativo e una sfida linguistica. Lavoriamo perciò esclusivamente con traduttori abilitati e certificati, controllandone e valutandone costantemente le prestazioni. I nostri traduttori possono vantare un’esperienza pluriennale e conoscenze in tutti i settori specialistici, compreso il vostro.
Che cos’è il linguaggio? Uno strumento con il quale descriviamo il mondo? Oppure funziona il contrario, vale a dire che possiamo sperimentare il mondo solo nella misura in cui possiamo accedervi con il linguaggio imparato nell’infanzia?
“I limiti del mio linguaggio significano i limiti del mio mondo”, afferma Ludwig Wittgenstein. È già così: superamento delle barriere linguistiche significa comunicazione senza confini.
Siamo un team altamente qualificato di traduttori, autori, revisori e redattori e ci siamo specializzati in creazione e adattamento di testi specialistici in lingua straniera – in particolare anche testi pubblicitari. Nella nostra centrale di Magonza ci occupiamo di tutte le lingue. Oltre 60 fra dipendenti e collaboratori esterni creano per voi testi corretti dal punto di vista sia del contenuto che della lingua.
I progetti vengono gestiti con un lavoro di squadra. Sia per singoli incarichi che per pacchetti completi si definiscono all’interno del team le singole fasi di lavoro da svolgere in modo coordinato.
Comunicazione diretta, vie brevi e passi di lavoro pianificati in modo razionale consentono di risparmiare nell’elaborazione del progetto e di sfruttare effetti sinergici sull’intera linea. Che si tratti di alimenti, di automobili o di apparecchi medicali, sono sempre a vostra disposizione relativi specialisti.
Metteteci alla prova. Faremo ben di più che metterci una buona parola.©
ConText® è un’azienda di servizi che opera a livello internazionale per redazione, traduzione, revisione e correzione di testi. Dei servizi offerti fanno parte stesura di testi e traduzioni in tutte le lingue, localizzazione di software e siti Internet, gestione terminologica, desktop publishing multilingue e interpretariato, addestramento linguistico per aziende e coaching per dirigenti. ConText® offre i suoi servizi a clienti dei settori automobile, beni di consumo, meccanica, finanze, viaggi e turismo, apparecchi medicali, informatica, sanità e ricerca e istruzione. Settori specializzati con competenze particolari: EDP, economia, diritto, IT, settore bancario, edilizia, architettura, chimica, biochimica, medicina, farmacia, marketing, comunicazione, pubblicità.
Context® è una parola registrate presso il l’ufficio tedesco brevetti e marchi (Deutsches Patent- und Markenamt, DPMA, numero di registro 302010005634). Tutti i diritti riservati.
Creativo, appassionato, meticoloso: il vostro fornitore di servizi linguistici specializzati ConText® per l’afgano (dari e pashtu) vi permette di trarre vantaggio da processi di lavoro rapidi e sburocratizzati in un rapporto professionale improntato alla fiducia. Con flessibilità e competenza professionale ci sintonizziamo sulle vostre esigenze individuali.
I nostri traduttori specializzati per l’afgano traducono tutti i contenuti nella loro lingua madre, trasferendone l’esatto significato. I traduttori adattano inoltre i testi afgani in base al target, riproducendo stile e tono originali del testo afgano.
Riceverete da noi testi afgani della massima qualità, tradotti in modo preciso, ma scorrevoli nella lettura. Vi accorgerete dalle nostre traduzioni in afgano che questa sfida non solo la padroneggiamo, ma addirittura la amiamo.
L’impiego della più moderna tecnologia di traduzioni (CAT tool e strumenti con memorie di traduzione e data mining) consente di riutilizzare le frasi già verificate e di controllare la traduzione coerente della vostra terminologia specialistica.
ConText® assicura così l’omogeneità stilistica di tutte le vostre traduzioni in afgano. Le vostre indicazioni terminologiche, osservazioni e correzioni confluiscono in database curati dai nostri traduttori e impiegati per ogni successivo lavoro di traduzione in afgano.
Traduciamo e localizziamo i vostri testi specialistici dall’inglese e dal tedesco in afgano e dall’afgano in tedesco e in inglese e in altre lingue.
Il rapidissimo progresso tecnico e scientifico richiede ai traduttori una specializzazione su singoli settori sempre più forte e intensa.
Settori specialistici con competenze particolari: EDP, economia, diritto, IT, banche, edilizia, architettura, chimica, biochimica, medicina, farmacia, marketing, comunicazione, pubblicità. Inclusa assicurazione di qualità tramite revisione interna.
Dall’ingresso dell’incarico fino alla consegna l’agenzia di traduzioni ConText® lavora con un proprio software aziendale di gestione dei progetti.
Attraverso il portale Internet i clienti autorizzati possono, quando serve, impartire complessi incarichi di traduzione e di localizzazione per la lingua afgana, caricare file e scaricare i file tradotti.
Un progetto in afgano comprende singoli incarichi per il cliente (per es. traduzione, lettorato, localizzazione in diverse combinazioni di lingue, DTP).
È possibile effettuare analisi del testo nei CAT tool, come per esempio Trados, MemoQ, Transit e Translation Workspace.
Per quanto riguarda la completezza e l’impostazione formale tutte le traduzioni in afgano sono realizzate in conformità con la norma di qualità internazionale ISO 17100:2015.
Sono possibili anche le traduzioni autenticate di documenti da parte di traduttori giurati dari e pashtu.
Il verme deve piacere al pesce e non al pescatore. Le marche lottano per ottenere visibilità e per raggiungere i loro target. La vostra campagna pubblicitaria in Afganistan ha avuto successo e vorreste bissare il successo in un altro paese? Se il vostro messaggio deve raggiungere i vostri consumatori in tutti i mercati mondiali, allora lo strumento giusto è in genere la transcreazione.
I messaggi pubblicitari contengono un codice che deve essere decifrato dal destinatario. La transcreazione adatta il messaggio veicolato dalla vostra marca, in modo tale che l’identità della marca sia mantenuta in ogni paese. L’approccio, rispetto alla traduzione tradizionale, è qui spesso più libero e creativo, dal momento che i testi, e spesso perfino il materiale illustrativo, devono essere adattati al contesto interculturale.
La transcreazione è la chiave per una comunicazione pubblicitaria interculturale riuscita e per il successo internazionale della commercializzazione dei vostri prodotti, in modo tale da raggiungere il vostro target con il messaggio giusto in ogni vostro mercato.
Oltre a traduzione, adattamento e revisione, i nostri servizi comprendono anche consulenza, redazione, progettazione multimediale, grafica e stampa.
Da traduzioni in afgano da parte di specialisti madrelingua a composizione in lingue straniere e revisione fino a layout, stampa e consegna – ci occupiamo volentieri per voi anche del pacchetto completo, organizzazione inclusa, e vi garantiamo l’osservanza di tempi e costi concordati.
I nostri traduttori in afgano, redattori in afgano e autori in afgano, vi portano parola per parola più vicini ai vostri obiettivi per quanto riguarda il contenuto.
Scriviamo e traduciamo in afgano per voi:
siti web, testi SEO e landing page
descrizioni di prodotti per negozi online
newsletter
comunicati stampa
slogan pubblicitari
script di video
opuscoli e volantini
annunci e poster
testi per social media
descrizioni dei prodotti in più lingue
Con quale rapidità e flessibilità reagisce chi vi fornisce le traduzioni in caso di richieste per l’afgano (dari e pashtu)? Con quale semplicità e facilità sono elaborati gli incarichi fino ai più piccoli? E quanto scorrevole è la comunicazione fra voi e le vostre persone di contatto?
La collaborazione con ConText® è facile. Non abbiamo l’organizzazione pesante e statica delle grandi agenzie, che deve essere prima messo in movimento in modo costoso e lento per ogni singolo incarico in afgano, e possiamo perciò reagire in modo rapido e flessibile ai desideri dei clienti.
Oppure spediteci adesso il file da tradurre per e-mail e vi faremo pervenire subito un’offerta per la lingua afgana.
ConText®
Hindenburgstraße 10
55118 Mainz (Magonza)
Germania
Telefono: +49 (6131) 55 434-0
Telefax: +49 (6131) 55 434-20
E-mail: welcome(at)context.de
I dati personali da noi acquisiti per l’impiego del modulo di contatto saranno cancellati dopo il disbrigo della richiesta da voi inviata e dopo l’esaurimento degli obblighi legali di conservazione fiscale e commerciale. È possibile revocare in qualsiasi momento, senza indicazione dei motivi e con effetto per il futuro, un’autorizzazione concessa per esempio allo scopo di inviare una newsletter o altre informazioni da parte della nostra azienda.
ConText®
Hindenburgstraße 10
55118 Mainz (Magonza)
Germania
Telefono: +49 (6131) 55 434-0
Telefax: +49 (6131) 55 434-20
E-mail: welcome(at)context.de