You’ll hardly find any translation agency that doesn’t claim to provide customer services on a personal level based on mutual trust – but there are differences in interpretation.
Some language service providers, or LSPs, have project managers that often post their customers’ orders on web translation portals without asking their clients, and picking the first cheapest (but not necessarily the best) translator for the job. We take the trust you have placed in us more seriously.
We don’t view translations and other professional language services as a simple product, but as a communications project and a linguistic challenge; we only work with qualified and certified specialist translators whose performance is subjected to constant evaluation and review. Our translators have many years of experience and expertise in all of the fields that our customers come from.
So what exactly is language? Is it just a tool to describe the world we live in? Or is it the other way round – can we only understand the world as far as our language lets us, the language we learned as children?
“The limits of my language means the limits of my world,” said Ludwig Wittgenstein, and there’s a lot of truth to that – overcoming language barriers means communication without limitation.
We are a highly qualified team of translators, copywriters, proofreaders, and copy editors, and we have specialised in creating, translating, and adapting specialist written content – especially advertising – between languages. We work in all of the world’s major languages from our head office in Mainz, Germany, and we have more than sixty professionals in full-time employment or under contract to ensure that your translation is professional and linguistically correct.
We handle our projects in teams – whether it’s an individual order or a whole package, we organise the individual work process within the team to ensure a smooth and professional end result.
Direct communication and a coordinated process help keep operating costs low while tapping into synergies across the board. Food, automotive, or medical equipment – whatever your specialisation, we always have the appropriate specialists at hand.
Give us a try. We’ll put in more than a good word for you.©
We at ConText® are an international language service provider specialising in content creation, translation, and copy editing; our services include textual content creation and translation into all of the major languages, software and website localisation, terminology management and multilingual desktop publishing, interpreting, language training for business, and management coaching. Our customers at ConText® hail from the automotive industry, consumer goods, machinery and equipment manufacturing, finance, travel & tourism, medical technology, information technology, healthcare and research, and teaching; we are particularly specialised in IT, economics, law, banking, construction, architecture, chemistry, biochemistry, medicine, pharmaceuticals, marketing, communications, and advertising.
Context® is a word mark registered with the German Patent Office (DPMA Reg. No.: 302 010 005 634). All rights reserved.
Pragmatic, specific, nuanced. ConText® is a specialist language service provider for Norwegian translation, a translation agency that takes a rapid, unbureaucratic approach to business relationships based on trust to the benefit of our clients. We have the flexibility and expertise to adapt to your individual requirements.
Our specialised Norwegian translators transfer all the content from your manuscript into the target language while preserving the original sense and meaning. Apart from that, our translators formulate the Norwegian translation for the intended target audience while retaining the style and undertone of the original.
This gives you top-quality Norwegian text in an accurate translation that reads like an original. We have not only mastered the art of Norwegian translation; translation is our passion – something we believe you will notice in the result.
ConText® translators reuse previously verified sentences while also ensuring that any client terminology lists are applied consistently throughout the translation with the aid of state-of-the-art translation technology (CAT tools as well as translation memory and data mining technology).
This keeps the language style consistent in all Norwegian translations from ConText®. Our databases store predefined terminology lists as well as comments and corrections to be included in all Norwegian translations.
We translate and localise specialised texts from German and English into Norwegian and from Norwegian into German, or other languages.
The rapid rate of technological and scientific progress requires increasing depth of specialisation from translators.
Our specialist areas include business, law, IT, banking, construction, architecture, chemistry, biochemistry, medicine, pharmaceuticals, marketing, communications, and advertising. ConText® services include quality assurance from our in-house proofreaders.
The ConText® translation agency uses project management software developed in-house from order receipt to delivery of the final translation.
We provide a web portal for registered clients to place complex translation and localisation orders for Norwegian, upload the original documents, and download the translated texts.
A Norwegian project comprises individual client jobs such as translation, proofreading, localisation in multiple language combinations, and DTP.
We use CAT tools such as Trados, MemoQ, Transit and Translation Workspace to generate automated translation analysis if requested.
All Norwegian translations comply with the ISO 17100:2015 international quality standard to ensure completeness and form.
ConText® also supplies official translations from certified Norwegian translators.
Brands vie for attention in reaching the target audience. Imagine you have recently run a successful sales campaign in Norway, and you would like to repeat that for other markets. It usually takes good transcreation to carry your message out to consumers in all the world’s markets.
Advertising messages often contain a subtext that needs to be decoded correctly by the audience in the target market. The art of transcreation involves adapting the message your brand conveys while keeping your brand identity intact in every local market. Translators often take a more liberal and creative approach to this kind of job, as the texts – and visuals in many cases – need to be adapted for your message to hit the mark in an intercultural context.
Transcreation plays an essential role in successful intercultural advertising, communication and product marketing, as it ensures that the message is conveyed as intended to the target audience in each market.
In addition to translation, adaptation, localisation and proofreading, our services extend to consultancy, editorial services, media and graphic design, and print contract management.
We are also happy to take care of the complete package that includes everything from specialist translations into Norwegian by native speakers to international typesetting and proofreading to design, print and delivery including organisation, while keeping within the agreed budget and schedule.
Our Norwegian translators, Norwegian copywriters and Norwegian authors help put your thoughts into words.
We prepare and translate the following projects and materials from and into Norwegian:
Websites, SEO texts and landing pages
Product descriptions for online shops
Brochures and leaflets
Advertisements and posters
Social media contributions
Multilingual product descriptions
How quickly and flexibly can your translation agency respond to requests for Norwegian? How simple and straightforward is it to process a small order? How easily can you communicate with your contact person?
Working with ConText® makes it all easy. We do not have the huge unwieldy internal bureaucracy of large agencies, a bureaucratic machine that takes time and expense to set into motion for each Norwegian translation order; we can react flexibly and quickly to client demands.
Or just send us your text to be translated by e-mail and we will make you an offer for Norwegian.
Tel.: +49 (6131) 55 434-0
Fax: +49 (6131) 55 434-20
Norwegian belongs to the North Germanic branch of Indo-European languages. Norwegian is spoken by about five million Norwegians as their native language; most live in Norway, where it is the official language.
Norwegian has been standardised into four forms, of which have two currently have official status:
Bokmål ([bukmo:l], lit.: book language); Nynorsk ([ny:norsk], lit.: New Norwegian); Riksmål ([ri:ksmo:l], lit.: imperial language – a very conservative version of Bokmål more closely oriented to Danish, without official status; Høgnorsk ([Ho:gnorsk], lit.: High Norwegian – a very conservative version of Nynorsk more closely oriented to Ivar Andreas Aasen’s original standardisation, without official status)
Bokmål/Riksmål, often erroneously simplified to Norsk (Norwegian), is used as a written language by about eighty-five to ninety percent of Norway’s population; these two versions are not an original individual language, but partially adapted from Danish and are therefore offshoots of Danish. Riksmål is an unofficial language version similar to the more moderate Bokmål, but more committed to the Danish-Norwegian literary tradition and less heavily adapted from Danish than Bokmål.
Nynorsk has more in common with the West Scandinavian languages – such as Faroese and Icelandic – than Bokmål, Danish and Swedish. Despite the prefix ny (new), Nynorsk (New Norwegian) is actually the older of the two official Norwegian language versions.
Høgnorsk is only maintained in very small communities.
The Nynorsk and Bokmål versions also have many elements that they share with Swedish. Norwegians, Danes and Swedes understand each other quite well, although Norwegians are better at understanding the other two linguistically than Danes and Swedes are at understanding each other. Norwegians also have a better starting point at learning Faroese or Icelandic. Similarities in vocabulary between Danish and Norwegian are estimated at around 95% compared to 85 to 90% between Danish and Swedish.
Norwegian originates from Old Norse, which is very similar to Icelandic. Middle Low German (Plattdeutsch) was the lingua franca of northern Europe during the Hanseatic period, and many words from Low German have been integrated as loanwords.
Nynorsk is used as the official language in 27% of all Norwegian communities where a total of 12% of the total population lives; around half of the remaining municipalities use Bokmål as their official language, and the other half do not have a declared official language between the two, which in practice means that they default to Bokmål.
The language agreement in the Nordic Council ensures that Danish and Swedish are permitted in official correspondence on a mutual basis.
The personal data collected when you use our contact form will be automatically deleted after your enquiry has been dealt with, or after the retention periods according to tax and commercial law have expired. You may at any time for future effect and without giving reasons withdraw the consent you have previously granted us such as to send you our newsletter or other information that may interest you.
Tel.: +49 (6131) 55 434-0
Fax: +49 (6131) 55 434-20
Currently we are not receiving customers in our offices, but we can be reached by phone or e-mail.
Take care and stay safe!