Active, constructive, dynamic. ConText® is a specialist language service provider for Chinese translation, a translation agency that takes a rapid, unbureaucratic approach to business relationships based on trust to the benefit of our clients. We have the flexibility and expertise to adapt to your individual requirements.
Our specialised Chinese translators transfer all the content from your manuscript into the target language while preserving the original sense and meaning. Apart from that, our translators formulate the Chinese translation for the intended target audience while retaining the style and undertone of the original.
This gives you top-quality Chinese text in an accurate translation that reads like an original. We have not only mastered the art of Chinese translation; translation is our passion – something we believe you will notice in the result.
ConText® translators reuse previously verified sentences while also ensuring that any client terminology lists are applied consistently throughout the translation with the aid of state-of-the-art translation technology (CAT tools as well as translation memory and data mining technology).
This keeps the language style consistent in all Chinese translations from ConText®. Our databases store predefined terminology lists as well as comments and corrections to be included in all Chinese translations.
We translate and localise specialised texts from German and English into Chinese and from Chinese into German, or other languages.
The rapid rate of technological and scientific progress requires increasing depth of specialisation from translators.
Our specialist areas include business, law, IT, banking, construction, architecture, chemistry, biochemistry, medicine, pharmaceuticals, marketing, communications, and advertising. ConText® services include quality assurance from our in-house proofreaders.
The ConText® translation agency uses project management software developed in-house from order receipt to delivery of the final translation.
We provide a web portal for registered clients to place complex translation and localisation orders for Chinese, upload the original documents, and download the translated texts.
A Chinese project comprises individual client jobs such as translation, proofreading, localisation in multiple language combinations, and DTP.
We use CAT tools such as Trados, MemoQ, Transit and Translation Workspace to generate automated translation analysis if requested.
All Chinese translations comply with the ISO 17100:2015 international quality standard to ensure completeness and form.
ConText® also supplies official translations from certified Chinese translators.
Brands vie for attention in reaching the target audience. Imagine you have recently run a successful sales campaign in China, Taiwan, or Singapore, and you would like to repeat that for other markets. It usually takes good transcreation to carry your message out to consumers in all the world’s markets.
Advertising messages often contain a subtext that needs to be decoded correctly by the audience in the target market. The art of transcreation involves adapting the message your brand conveys while keeping your brand identity intact in every local market. Translators often take a more liberal and creative approach to this kind of job, as the texts – and visuals in many cases – need to be adapted for your message to hit the mark in an intercultural context.
Transcreation plays an essential role in successful intercultural advertising, communication and product marketing, as it ensures that the message is conveyed as intended to the target audience in each market.
In addition to translation, adaptation, localisation and proofreading, our services extend to consultancy, editorial services, media and graphic design, and print contract management.
We are also happy to take care of the complete package that includes everything from specialist translations into Chinese by native speakers to international typesetting and proofreading to design, print and delivery including organisation, while keeping within the agreed budget and schedule.
Our Chinese translators, Chinese copywriters and Chinese authors help put your thoughts into words.
We prepare and translate the following projects and materials from and into Chinese:
Websites, SEO texts and landing pages
Product descriptions for online shops
Brochures and leaflets
Advertisements and posters
Social media contributions
Multilingual product descriptions
How quickly and flexibly can your translation agency respond to requests for Chinese? How simple and straightforward is it to process a small order? How easily can you communicate with your contact person?
Working with ConText® makes it all easy. We do not have the huge unwieldy internal bureaucracy of large agencies, a bureaucratic machine that takes time and expense to set into motion for each Chinese translation order; we can react flexibly and quickly to client demands.
Or just send us your text to be translated by e-mail and we will make you an offer for Chinese.
Tel.: +49 (6131) 55 434-0
Fax: +49 (6131) 55 434-20
Did you know that around a fifth of the world population speak Chinese as their native language? Chinese is the official language of the People’s Republic of China (PRC) and the Republic of China (Taiwan), and is one of the official languages of Singapore and the United Nations.
The name Chinese usually refers to the standard dialect of Mandarin Chinese (Putonghua, or Mandarin), whose pronunciation is based on a standardised form of the Beijing dialect. Mandarin is spoken and understood in many parts of the PRC. Another very well-known dialect is Cantonese, which is spoken in Hong Kong – many business people learn this dialect for business reasons.
Chinese has a number of dialects in addition to standard Chinese, and these are mainly divided into North China and South China; they vary from one another about as much as German does from Dutch. The southern Chinese dialects are closer to classical Chinese, and the northern are closer to modern standard Chinese.
Chinese is a tonal and highly analytic (syllable-based) language; tonal languages involve the tone of a word in meaning. Mandarin has four. The first tone is spoken at high unchanging pitch – spoken in the first tone, the word ma means mother. Spoken in the second tone, which rises from a lower pitch, ma means hemp. The pitch lowers and rises again in the third tone, and ma means horse. The fourth tone falls to a short emphasis; ma spoken in the fourth tone means cuss.
The communist government in the People’s Republic introduced a writing reform in 1949 in a measure towards reducing illiteracy rates in the population. This made the most commonly used characters “easier” – that is, the number of strokes in a character was reduced. This involved reducing the imagery in the character, and also led to many younger Chinese people only learning the simplified form, making it very difficult for them to read traditional characters, so older texts and texts from other Chinese-speaking countries were inaccessible to them.
The personal data collected when you use our contact form will be automatically deleted after your enquiry has been dealt with, or after the retention periods according to tax and commercial law have expired. You may at any time for future effect and without giving reasons withdraw the consent you have previously granted us such as to send you our newsletter or other information that may interest you.
Tel.: +49 (6131) 55 434-0
Fax: +49 (6131) 55 434-20
Currently we are not receiving customers in our offices, but we can be reached by phone or e-mail.
Take care and stay safe!