Languages
are our
world

Premier customers enjoy the utmost in personalised service with us. Fortunately, all our customers are premier customers.

You’ll hardly find any translation agency that doesn’t claim to provide customer services on a personal level based on mutual trust – but there are differences in interpretation.

Some language service providers, or LSPs, have project managers that often post their customers’ orders on web translation portals without asking their clients, and picking the first cheapest (but not necessarily the best) translator for the job. We take the trust you have placed in us more seriously.

We don’t view translations and other professional language services as a simple product, but as a communications project and a linguistic challenge; we only work with qualified and certified specialist translators whose performance is subjected to constant evaluation and review. Our translators have many years of experience and expertise in all of the fields that our customers come from.

The limits of language are the limits of our world

So what exactly is language? Is it just a tool to describe the world we live in? Or is it the other way round – can we only understand the world as far as our language lets us, the language we learned as children?

“The limits of my language means the limits of my world,” said Ludwig Wittgenstein, and there’s a lot of truth to that – overcoming language barriers means communication without limitation.

We are a highly qualified team of translators, copywriters, proofreaders, and copy editors, and we have specialised in creating, translating, and adapting specialist written content – especially advertising – between languages. We work in all of the world’s major languages from our head office in Mainz, Germany, and we have more than sixty professionals in full-time employment or under contract to ensure that your translation is professional and linguistically correct.

We handle our projects in teams – whether it’s an individual order or a whole package, we organise the individual work process within the team to ensure a smooth and professional end result.

Direct communication and a coordinated process help keep operating costs low while tapping into synergies across the board. Food, automotive, or medical equipment – whatever your specialisation, we always have the appropriate specialists at hand.

Give us a try. We’ll put in more than a good word for you.©

About ConText®

ConText® is an international language service provider specialising in content creation, translation, and copy editing; our services include textual content creation and translation into all of the major languages, software and website localisation, terminology management and multilingual desktop publishing, interpreting, language training for business, and management coaching. Our customers at ConText® hail from the automotive industry, consumer goods, machinery and equipment manufacturing, finance, travel & tourism, medical technology, information technology, healthcare and research, and teaching; we are particularly specialised in IT, economics, law, banking, construction, architecture, chemistry, biochemistry, medicine, pharmaceuticals, marketing, communications, and advertising.

Context® is a word mark registered with the German Patent Office (DPMA Reg. No.: 302 010 005 634). All rights reserved.

Lithuanian translations by specialised translators (native speakers): Adaptation, localisation, transcreation, and creative services

Fresh, youthful, uncomplicated. ConText® is a specialist language service provider for Lithuanian translation, a translation agency that takes a rapid, unbureaucratic approach to business relationships based on trust to the benefit of our clients. We have the flexibility and expertise to adapt to your individual requirements.

Our specialised Lithuanian translators transfer all the content from your manuscript into the target language while preserving the original sense and meaning. Apart from that, our translators formulate the Lithuanian translation for the intended target audience while retaining the style and undertone of the original.

This gives you top-quality Lithuanian text in an accurate translation that reads like an original. We have not only mastered the art of Lithuanian translation; translation is our passion – something we believe you will notice in the result.

Highly-qualified Lithuanian translation agency – saving costs with cutting-edge translation technology

ConText® translators reuse previously verified sentences while also ensuring that any client terminology lists are applied consistently throughout the translation with the aid of state-of-the-art translation technology (CAT tools as well as translation memory and data mining technology).

This keeps the language style consistent in all Lithuanian translations from ConText®. Our databases store predefined terminology lists as well as comments and corrections to be included in all Lithuanian translations.

Highly specialised Lithuanian translation experts

We translate and localise specialised texts from German and English into Lithuanian and from Lithuanian into German, or other languages.

The rapid rate of technological and scientific progress requires increasing depth of specialisation from translators.

Our specialist areas include business, law, IT, banking, construction, architecture, chemistry, biochemistry, medicine, pharmaceuticals, marketing, communications, and advertising. ConText® services include quality assurance from our in-house proofreaders.

Our quality, your assurance – translations into Lithuanian at ISO 17100:2015 international quality standard

The ConText® translation agency uses project management software developed in-house from order receipt to delivery of the final translation.

We provide a web portal for registered clients to place complex translation and localisation orders for Lithuanian, upload the original documents, and download the translated texts.

A Lithuanian project comprises individual client jobs such as translation, proofreading, localisation in multiple language combinations, and DTP.

We use CAT tools such as Trados, MemoQ, Transit and Translation Workspace to generate automated translation analysis if requested.

All Lithuanian translations comply with the ISO 17100:2015 international quality standard to ensure completeness and form.

ConText® also supplies official translations from certified Lithuanian translators.

Transcreation – localising the message behind your brand

Brands vie for attention in reaching the target audience. Imagine you have recently run a successful sales campaign in Lithuania, and you would like to repeat that for other markets. It usually takes good transcreation to carry your message out to consumers in all the world’s markets.

Advertising messages often contain a subtext that needs to be decoded correctly by the audience in the target market. The art of transcreation involves adapting the message your brand conveys while keeping your brand identity intact in every local market. Translators often take a more liberal and creative approach to this kind of job, as the texts – and visuals in many cases – need to be adapted for your message to hit the mark in an intercultural context.

Transcreation plays an essential role in successful intercultural advertising, communication and product marketing, as it ensures that the message is conveyed as intended to the target audience in each market.

Full-service package for Lithuanian

In addition to translation, adaptation, localisation and proofreading, our services extend to consultancy, editorial services, media and graphic design, and print contract management.

We are also happy to take care of the complete package that includes everything from specialist translations into Lithuanian by native speakers to international typesetting and proofreading to design, print and delivery including organisation, while keeping within the agreed budget and schedule.

Content creation: We write success stories in Lithuanian – finer, faster, with a bit more “Oomph!”

Our Lithuanian translators, Lithuanian copywriters and Lithuanian authors help put your thoughts into words.
We prepare and translate the following projects and materials from and into Lithuanian:

Websites, SEO texts and landing pages
Product descriptions for online shops
E-mail newsletters
Press releases
Advertising slogans
Video scripts
Brochures and leaflets
Advertisements and posters
Social media contributions
Multilingual product descriptions

How much overhead do you have in your translation orders?

How quickly and flexibly can your translation agency respond to requests for Lithuanian? How simple and straightforward is it to process a small order? How easily can you communicate with your contact person?

Working with ConText® makes it all easy. We do not have the huge unwieldy internal bureaucracy of large agencies, a bureaucratic machine that takes time and expense to set into motion for each Lithuanian translation order; we can react flexibly and quickly to client demands.

Interested? Get in touch!

Or just send us your text to be translated by e-mail and we will make you an offer for Lithuanian.

ConText®
Hindenburgstraße 10
55118 Mainz
Germany

Tel.: +49 (6131) 55 434-0
Fax: +49 (6131) 55 434-20
E-mail: welcome(at)context.de

The Lithuanian language – characteristics and spread

Lithuanian is a Baltic language and a member of the Indo-European language family, and the official language of Lithuania. There are nearly four million Lithuanian speakers with minorities in the north-west of Belarus and north-eastern Poland as well as large groups Lithuanian speakers in the diaspora, with 120,000 Lithuanians in Ireland alone from a sustained wave of emigration after 1990.

Kazimieras Būga and Jonas Jablonskis played a major role in developing standardised written Lithuanian mainly during the country’s independence between the two World Wars (1918–1941).

Russian was widely used as a lingua franca alongside Lithuanian during the period of Soviet occupation, especially in industrial areas resettled by immigrants from other Soviet republics, and in the political and military sphere, and to some extent in the media such as in cinema and television, and in the sciences. However, Russian was never the first official language. Road signs and official forms were bilingual. The share of Russian speakers remained low in Lithuania compared to Latvia and Estonia.

The Parliamentary Commission of the Lithuanian Language (Lietuvių kalbos komisija) seeks to preserve the purity of the Lithuanian language in the Republic of Lithuania, and is attempting to curb the introduction of foreign words by forming neologisms and monitoring television and radio presenters. Proposals and legal requirements from the commission are controversial and often serve as the butt of jokes.

Contact
Kontakt männlich

Open, constructive dialogue is essential in a smooth and creative working relationship. But don’t just take our word for it – give us a try. We’ll put in more than a good word for you.©

The personal data collected when you use our contact form will be automatically deleted after your enquiry has been dealt with, or after the retention periods according to tax and commercial law have expired. You may at any time for future effect and without giving reasons withdraw the consent you have previously granted us such as to send you our newsletter or other information that may interest you.

ConText®
Hindenburgstraße 10
55118 Mainz
Germany

Tel.: +49 (6131) 55 434-0
Fax: +49 (6131) 55 434-20
E-mail: welcome(at)context.de

If you would like to visit us, please make an appointment in advance to ensure the right person is available to assist you.