
Premium, professional, current. ConText® is a specialist language service provider for Japanese translation, a translation agency that takes a rapid, unbureaucratic approach to business relationships based on trust to the benefit of our clients. We have the flexibility and expertise to adapt to your individual requirements.
Our specialised Japanese translators transfer all the content from your manuscript into the target language while preserving the original sense and meaning. Apart from that, our translators formulate the Japanese translation for the intended target audience while retaining the style and undertone of the original.
This gives you top-quality Japanese text in an accurate translation that reads like an original. We have not only mastered the art of Japanese translation; translation is our passion – something we believe you will notice in the result.
ConText® translators reuse previously verified sentences while also ensuring that any client terminology lists are applied consistently throughout the translation with the aid of state-of-the-art translation technology (CAT tools as well as translation memory and data mining technology).
This keeps the language style consistent in all Japanese translations from ConText®. Our databases store predefined terminology lists as well as comments and corrections to be included in all Japanese translations.
We translate and localise specialised texts from German and English into Japanese and from Japanese into German, or other languages.
The rapid rate of technological and scientific progress requires increasing depth of specialisation from translators.
Our specialist areas include business, law, IT, banking, construction, architecture, chemistry, biochemistry, medicine, pharmaceuticals, marketing, communications, and advertising. ConText® services include quality assurance from our in-house proofreaders.
The ConText® translation agency uses project management software developed in-house from order receipt to delivery of the final translation.
We provide a web portal for registered clients to place complex translation and localisation orders for Japanese, upload the original documents, and download the translated texts.
A Japanese project comprises individual client jobs such as translation, proofreading, localisation in multiple language combinations, and DTP.
We use CAT tools such as Trados, MemoQ, Transit and Translation Workspace to generate automated translation analysis if requested.
All Japanese translations comply with the ISO 17100:2015 international quality standard to ensure completeness and form.
ConText® also supplies official translations from certified Japanese translators.
Brands vie for attention in reaching the target audience. Imagine you have recently run a successful sales campaign in Japan, and you would like to repeat that for other markets. It usually takes good transcreation to carry your message out to consumers in all the world’s markets.
Advertising messages often contain a subtext that needs to be decoded correctly by the audience in the target market. The art of transcreation involves adapting the message your brand conveys while keeping your brand identity intact in every local market. Translators often take a more liberal and creative approach to this kind of job, as the texts – and visuals in many cases – need to be adapted for your message to hit the mark in an intercultural context.
Transcreation plays an essential role in successful intercultural advertising, communication and product marketing, as it ensures that the message is conveyed as intended to the target audience in each market.
In addition to translation, adaptation, localisation and proofreading, our services extend to consultancy, editorial services, media and graphic design, and print contract management.
We are also happy to take care of the complete package that includes everything from specialist translations into Japanese by native speakers to international typesetting and proofreading to design, print and delivery including organisation, while keeping within the agreed budget and schedule.
Our Japanese translators, Japanese copywriters and Japanese authors help put your thoughts into words.
We prepare and translate the following projects and materials from and into Japanese:
Websites, SEO texts and landing pages
Product descriptions for online shops
E-mail newsletters
Press releases
Advertising slogans
Video scripts
Brochures and leaflets
Advertisements and posters
Social media contributions
Multilingual product descriptions
How quickly and flexibly can your translation agency respond to requests for Japanese? How simple and straightforward is it to process a small order? How easily can you communicate with your contact person?
Working with ConText® makes it all easy. We do not have the huge unwieldy internal bureaucracy of large agencies, a bureaucratic machine that takes time and expense to set into motion for each Japanese translation order; we can react flexibly and quickly to client demands.
Or just send us your text to be translated by e-mail and we will make you an offer for Japanese.
ConText®
Hindenburgstraße 10
55118 Mainz
Germany
Tel.: +49 (6131) 55 434-0
Fax: +49 (6131) 55 434-20
E-mail: welcome(at)context.de
Japanese is the official language of Japan, and the ninth most widely spoken language in the world at about 127 million speakers and a share of 2.4% of the world population. Outside Japan, Japanese is mainly spoken in the United States at 200,000 speakers on the North American mainland and around 220,000 speakers in Hawaii, and in South America by about 380,000 speakers, especially in Brazil. This is mainly due to three major waves of emigration from the late nineteenth to mid twentieth century. An estimated 4.9% of all websites are in Japanese, ranking fourth after English, German and French.
The Japanese writing system uses Chinese characters known as Kanji as well as two derived syllabic scripts (kana) – Hiragana for indigenous vocabulary and Katakana for recent loanwords. Written Japanese also has many Chinese loanwords, but pronunciation and grammar are fundamentally different – unlike Chinese, Japanese has no tonality and less consonants, reducing its syllable stock to around 150 syllables compared to around 1,600 in tonal Chinese. Unlike the synthetic Chinese, Japanese is an agglutinative language with a variety of grammatical suffixes – particles – and adverbial quantifiers that perform the same role as inflections, prepositions and conjunctions in Indo-European languages.
The personal data collected when you use our contact form will be automatically deleted after your enquiry has been dealt with, or after the retention periods according to tax and commercial law have expired. You may at any time for future effect and without giving reasons withdraw the consent you have previously granted us such as to send you our newsletter or other information that may interest you.
ConText®
Hindenburgstraße 10
55118 Mainz
Germany
Tel.: +49 (6131) 55 434-0
Fax: +49 (6131) 55 434-20
E-mail: welcome(at)context.de
Currently we are not receiving customers in our offices, but we can be reached by phone or e-mail.
Take care and stay safe!