Es gibt kaum einen Sprachdienstleister, der nicht für sich in Anspruch nimmt, persönliche und vertrauensvolle Kundenbeziehungen zu pflegen. Doch was genau darunter zu verstehen ist, darüber gehen die Auffassungen auseinander.
Im Gegensatz zu vielen Übersetzungsbüros, in denen der Projektmanager Ihre Aufträge oft ohne Ihr Einverständnis auf Internetplattformen ausschreibt und der billigste (und leider oft auch am wenigsten qualifizierte) Übersetzer den Zuschlag erhält, ist das Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen, für uns Verpflichtung und Maßstab zugleich.
Wir betrachten Übersetzungen und Sprachdienstleistungen nicht als Handelsware, sondern als kommunikative Aufgabe und sprachliche Herausforderung. Im Rahmen einer kontinuierlichen und partnerschaftlichen Zusammenarbeit arbeiten wir ausschließlich mit eigenen sowie geprüften und zertifizierten Fachübersetzern, deren Leistungen ständig kontrolliert und evaluiert werden. Unsere Übersetzer verfügen über langjährige Erfahrung und Kenntnisse in allen Fachgebieten, in denen unsere Kunden zu Hause sind.
Professionelle Übersetzungen haben sich in den letzten Jahren grundlegend verändert. Moderne Technologien ermöglichen heute eine Kombination aus leistungsstarker künstlicher Intelligenz und menschlicher Sprachkompetenz, die Qualität, Geschwindigkeit und Konsistenz deutlich verbessert.
In modernen Übersetzungsprozessen arbeiten neuronale maschinelle Übersetzungssysteme mit professionellen Übersetzerinnen und Übersetzern zusammen. Die Technologie erstellt zunächst eine hochwertige Vorübersetzung. Anschließend wird der Text von Sprachexpertinnen und -experten geprüft, überarbeitet und stilistisch angepasst.
Das Ergebnis: präzise, verständliche und fachlich korrekte Übersetzungen, die sowohl sprachlich als auch kulturell überzeugen.
Eine besonders innovative Entwicklung ist die adaptive maschinelle Übersetzung. Diese Technologie passt sich während des Übersetzungsprozesses kontinuierlich an.
Das bedeutet:
So entsteht ein lernendes System, das sich optimal an Ihre Branche, Ihre Inhalte und Ihre Terminologie anpasst.
Durch die Kombination aus moderner KI-Technologie und menschlicher Qualitätskontrolle profitieren Sie von:
Die Zukunft professioneller Übersetzungen liegt nicht in der vollständigen Automatisierung, sondern in der intelligenten Zusammenarbeit von Mensch und Technologie. Moderne Übersetzungsprozesse verbinden die Effizienz künstlicher Intelligenz mit dem sprachlichen Feingefühl erfahrener Übersetzerinnen und Übersetzer.
So entstehen Übersetzungen, die schnell, präzise und perfekt auf Ihre Zielgruppe abgestimmt sind.
Testen Sie uns. Wir legen mehr als ein gutes Wort für Sie ein.©
ConText® ist ein international tätiges Dienstleistungsunternehmen für Text-, Sprach- und Lektoratsaufgaben mit Hauptsitz in Mainz. Zu den angebotenen Dienstleistungen gehören Textkonzeption und Übersetzungen in alle Weltsprachen, Software- und Webseiten-Lokalisierung, Terminologieverwaltung und multilinguales Desktop-Publishing sowie Dolmetschen, Sprachentraining für Unternehmen und Coaching für Führungskräfte. ConText® betreut Kunden aus den Bereichen Automobil, Konsumgüter, Maschinen- und Gerätebau, Finanzwesen, Travel & Tourism, Medizintechnik, Informationstechnologie, Health Care sowie Forschung & Lehre. Fachgebiete mit besonderer Expertise: EDV, Wirtschaft, Recht, IT, Bankwesen, Bauwesen, Architektur, Chemie, Biochemie, Medizin, Pharmazie, Marketing, Kommunikation, Werbung.
Context® ist eine beim Deutschen Patentamt angemeldete Wortmarke (DPMA Registernummer 302010005634).
Alle Rechte vorbehalten.
Frisch, modern, unkompliziert. Durch die Zusammenarbeit mit ConText® als spezialisiertem Sprachdienstleister für Norwegisch profitieren Sie von schnellen, unbürokratischen Arbeitsabläufen und einer vertrauensvollen Geschäftsbeziehung. Mit Flexibilität und Fachkompetenz stellen wir uns ganz auf Ihre individuellen Anforderungen ein.
Unsere Norwegisch-Fachübersetzer übersetzen alle Inhalte ohne Sinnverlust in die jeweilige Sprache. Zusätzlich stimmen die Übersetzer die norwegischen Übersetzungen exakt auf die entsprechende Zielgruppe ab, wobei Stil und tonale Färbung des Norwegischen Ausgangstextes erhalten bleiben.
Sie erhalten von uns Norwegisch-Adaptionen in höchster Qualität: detailgenau übersetzt und trotzdem flüssig zu lesen. Sie werden es unseren norwegisch-Übersetzungen anmerken, dass wir diese Herausforderung nicht nur meistern, sondern auch lieben.
Der Einsatz modernster Übersetzungstechnologie (CAT-Werkzeuge und Translation-Memory- und Data Mining Tools) erlaubt die Wiederverwendbarkeit bereits überprüfter Sätze sowie die Kontrolle der einheitlichen Übersetzung Ihrer Fachterminologie.
Dadurch erhalten Ihre Norwegisch-Übersetzungen bei ConText® einen gleichbleibenden Sprachstil. Ihre Terminologievorgaben, Anmerkungen und Korrekturen werden von uns in Datenbanken erfasst und bei allen norwegischen Übersetzungsarbeiten berücksichtigt.
Wir übersetzen Ihre Fachtexte vom Norwegischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Norwegische sowie in andere Sprachen.
Der rasante technische und wissenschaftliche Fortschritt erfordert von Übersetzern eine immer stärkere und intensivere Spezialisierung auf einzelne Fachgebiete.
Fachgebiete mit besonderer Expertise: EDV, Wirtschaft, Recht, IT, Bankwesen, Bauwesen, Architektur, Chemie, Biochemie, Medizin, Pharmazie, Marketing, Kommunikation, Werbung. Qualitätssicherung durch hausinternes Lektorat inklusive.
Vom Auftragseingang bis zur Lieferung – das ConText® Übersetzungsbüro arbeitet mit einer unternehmenseigenen Projektmanagementsoftware.
Über das Webportal können freigeschaltete Kunden bei Bedarf komplexe Übersetzungs- und Lokalisierungsaufträge für Norwegisch erteilen, Dateien uploaden und übersetzte Dateien wieder herunterladen.
Ein Norwegisch-Projekt umfasst einzelne Kundenjobs (z. B. Übersetzung, Korrekturlesen, Lokalisierung in mehrere Sprachenkombinationen, DTP).
Es können CAT-Tool-Analysen beispielsweise von Trados, MemoQ, Transit und Translation Workspace erstellt werden.
Hinsichtlich Vollständigkeit und formaler Gestaltung werden alle Norwegisch-Übersetzungen konform mit der internationalen Qualitätsnorm ISO 17100:2015 angefertigt.
Auch beglaubigte Übersetzungen von Urkunden durch vereidigte Norwegisch-Übersetzer sind möglich.
Der Wurm muss dem Fisch schmecken, nicht dem Angler. Marken kämpfen um Aufmerksamkeit und Zielgruppen wollen erreicht werden. Ihre Werbekampagne in Norwegen war erfolgreich und Sie möchten den Erfolg in einem anderen Land wiederholen? Wenn Ihre Botschaft Ihre Konsumenten in allen Weltmärkten effektiv erreichen soll, dann ist meist nur eine Transkreation zielführend.
Werbebotschaften enthalten einen Code, der vom Empfänger entschlüsselt werden muss. Transkreation adaptiert die Botschaft, die Ihre Marke vermittelt, so dass Ihre Markenidentität in jedem Land erhalten bleibt. Dabei ist die Herangehensweise im Vergleich zur traditionellen Übersetzung oft freier und kreativer, da die Texte – und oft sogar das Bildmaterial – an den interkulturellen Kontext angepasst werden müssen.
Transkreation ist der Schlüssel für eine gelungene interkulturelle Werbekommunikation und international erfolgreiche Vermarktung Ihrer Produkte, um Ihre Zielgruppe in jedem Absatzmarkt mit der richtigen Botschaft anzusprechen.
Neben Übersetzung, Adaption und Lektorat umfassen unsere Dienstleistungen auch Beratung, Redaktion, Mediengestaltung, Grafikerstellung und Druckabwicklung.
Von der muttersprachlichen Fachübersetzung ins Norwegische über den Fremdsprachensatz und das Lektorat bis hin zu Gestaltung, Druck und Auslieferung – gern übernehmen wir für Sie auch das komplette Paket inkl. Organisation und gewährleisten die Einhaltung des vereinbarten Zeit- und Kostenrahmens.
Unsere Norwegisch-Übersetzer, Norwegisch-Texter und Norwegisch-Autoren bringen Sie Ihren Content-Zielen Wort für Wort näher.
Wir schreiben und übersetzen für Sie auf Norwegisch:
Websites, SEO-Texte und Landingpages
Produktbeschreibungen für Onlineshops
E-Mail-Newsletter
Medienmitteilungen
Werbeslogans
Videoskripts
Broschüren und Flyer
Anzeigen und Plakate
Social-Media-Texte
Multilinguale Produktbeschreibungen
Wie schnell und flexibel reagiert Ihr Übersetzungsanbieter auf Norwegisch-Anfragen? Wie einfach und unkompliziert werden selbst Kleinstaufträge bearbeitet? Und wie reibungslos funktioniert die Kommunikation zwischen Ihnen und Ihrem Ansprechpartner?
Die Zusammenarbeit mit ConText® ist einfach. Wir haben nicht den großen, unbeweglichen Apparat großer Agenturen, der bei jedem Norwegisch-Auftrag erst kostenträchtig und zeitaufwändig in Gang gesetzt werden muss – und können daher flexibel und schnell auf Kundenwünsche reagieren.
Nehmen Sie jetzt Kontakt mit uns auf.
Oder schicken Sie uns doch gleich die zu übersetzende Datei per E-Mail und wir unterbreiten Ihnen umgehend ein Angebot für Norwegisch.
ConText®
Hindenburgstraße 10
55118 Mainz
Telefon: 06131 55 434-0
Telefax: 06131 55 434-20
E-Mail: welcome(at)context.de
Die norwegische Sprache gehört zum nordgermanischen Zweig der indogermanischen Sprachen. Norwegisch wird von etwa 5 Millionen Norwegern als Muttersprache gesprochen, von denen der größte Teil in Norwegen lebt, wo es Amtssprache ist.
Norwegisch wurde in vier Formen standardisiert, von denen heute zwei einen offiziellen Status haben:
Bokmål ([bukmo:l], wörtl.: Buchsprache); Nynorsk ([ny:norsk], wörtl.: Neunorwegisch); Riksmål ([ri:ksmo:l], wörtl.: Reichssprache, sehr konservatives, stärker am Dänischen orientiertes Bokmål ohne offiziellen Status); Høgnorsk ([hø:gnorsk], wörtl.: Hochnorwegisch, sehr konservatives, stärker an der ursprünglichen aasenschen Standardisierung orientiertes Nynorsk ohne offiziellen Status).
Bokmål/Riksmål, oft in fehlerhafter Vereinfachung Norsk ("Norwegisch") genannt, wird von rund 85 bis 90 Prozent der norwegischen Bevölkerung geschrieben und ist linguistisch gesehen keine ursprüngliche Einzelsprache, sondern ein teilweise norwegisiertes Dänisch und somit eine Tochtersprache desselben. Riksmål ist eine nicht-offizielle Variante, die dem moderaten Bokmål ähnlich ist – es ist der dänisch-norwegischen literarischen Tradition verpflichtet und daher zum Teil weniger „norwegisiert“.
Nynorsk hingegen hat mehr Gemeinsamkeiten mit den westskandinavischen Sprachen Färöisch und Isländisch als Bokmål, Dänisch und Schwedisch. Trotz der Vorsilbe Ny- ("Neu") ist Nynorsk ("Neu-Norwegisch") nicht die jüngere, sondern die ältere der offiziellen norwegischen Sprachvarianten.
Høgnorsk schließlich wird nur in sehr kleinen Kreisen gepflegt.
Die beiden Varianten Bokmål und Nynorsk haben darüber hinaus viele Elemente, die sie mit dem Schwedischen teilen. Norweger, Dänen und Schweden verstehen sich daher gegenseitig relativ gut, wobei Norweger die beiden anderen Völker sprachlich besser verstehen als Dänen und Schweden sich untereinander. Auch haben Norweger bessere Voraussetzungen, Färöisch oder Isländisch zu erlernen. Die Übereinstimmungen im Wortschatz liegen im Falle von Dänisch und Norwegisch bei schätzungsweise über 95 %, zwischen Dänisch und Schwedisch bei ca. 85 bis 90 %.
Der Ursprung der norwegischen Sprache liegt im Altnordischen, das dem Isländischen sehr ähnlich ist. In der Hansezeit war Mittelniederdeutsch (Plattdeutsch) die Verkehrssprache des Nordens. Viele niederdeutsche Wörter wurden als Fremdwörter und Lehnwörter integriert.
Nynorsk ist Amtssprache von 27 % der Gemeinden, in denen insgesamt 12 % der Gesamtbevölkerung leben; die übrigen Gemeinden haben rund je hälftig Bokmål als Amtssprache oder aber sind sog. "sprachneutral" (was faktisch zumeist mit Bokmål-Gebrauch gleichzusetzen ist).
Das Sprachabkommen im Nordischen Rat garantiert zudem, dass Dänisch und Schwedisch im offiziellen Schriftverkehr erlaubt sind. Das gilt gegenseitig.
Die für die Benutzung des Kontaktformulars von uns erhobenen personenbezogenen Daten werden nach Erledigung der von Ihnen gestellten Anfrage sowie nach Ablauf der steuerlichen und handelsrechtlichen Aufbewahrungspflichten gelöscht. Eine einmal erteilte Einwilligung – zum Beispiel zum Zweck der Zusendung eines Newsletters oder anderer Informationen aus unserem Hause – können Sie jederzeit ohne Angabe von Gründen mit Wirkung für die Zukunft bei uns widerrufen.
ConText®
Hindenburgstraße 10
55118 Mainz
Deutschland
Telefon: 06131 55 434-0
Telefax: 06131 55 434-20
E-Mail: welcome(at)context.de